Roger Scruton’s little book of lucid prose, How To Be A Conservative, is his first work to have been translated into French. Extracts from De l’urgence d’être conservateur were recently published in Le Figaro under the introduction, Our heritage is also the property of those who have not yet been born. “Although Roger Scruton is a prominent figure in the intellectual life of Britain, he is little known in France. None of his books had been translated into French until Les Éditions de l’Artilleur repaired the omission. Rich, nourishing, stimulating, like the most captivating of conversations, this essay offers a rare pleasure: to explore the sharpness and depth of an intellectual position.”
In How To Be A Conservative, Scruton leaves a coherent intellectual trail. But the scent crosses a river and gets lost when he appears to genuflect before one of the great shibboleths of Leftist orthodoxy: the independence of race and culture.